翻译公司,美联翻译社,太仓翻译公司

· 太仓翻译公司,嘉兴翻译公司,张家港翻译公司,翻译公司
翻译公司,美联翻译社,太仓翻译公司

操不同语言的人们在口、笔头交际中,一般总是需要另一媒介的帮助,交际才能得以顺利进行。这种媒介称为翻译。翻译必须有一个统一的标准,以衡量译文的优劣。现代人已经把翻译的标准概括为言简意赅的四个字:“忠实、通顺”。忠实指的是忠实于原文。译者...


品牌
总量
包装
物流
交货

产品详情

操不同语言的人们在口、笔头交际中,一般总是需要另一媒介的帮助,交际才能得以顺利进行。这种媒介称为翻译翻译必须有一个统一的标准,以衡量译文的优劣。现代人已经把翻译的标准概括为言简意赅的四个字:“忠实、通顺”。忠实指的是忠实于原文。译者必须准确而又完整地把原文的思想及内容表达出来,不可擅自增删或变意,要绝1对尊重作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场及个人感情,决不可凭着个人好恶去肆意歪曲,要“保存着原作的丰姿”;通顺指的是译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。译者应该使用大众化的现代语言,力求译文朴实、通畅、清新、生动。关于翻译的标准,两百年前英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是“应把原作的意思全部转移到译文上来”,其二是“译文必须具备原作的风格和文体”,其三是“译文应当与原作同样地流畅自如。


在Common Sense Advisory“Top Language Service Provider in Asia in 2016” ( 2016亚洲最1佳语言服务商) 调查评比中TalkingChina知行翻译公司名列亚洲地区第20位,太仓翻译公司,较2014年跃升2个位次!Common Sense Advisory是全球最著名的语言服务行业调查机构,调查从语言服务商的销售额、员工规模、办事处数量、商誉等各方面入手。

调查报告还显示,在接近400亿美元的语言服务市场中,亚洲市场所占的百分比已达到两位数,翻译公司,而主要贡献来自中国。全球语言服务市场中兼并和收购行为正在改变市场结构。


首先,人们不同程度都存在对翻译认识的不足。最明显的一点是,以为懂外文就能搞翻译。把懂外文与能搞翻译划上等号,其实是对翻译的一种极大误解。这也可 以说是我们今天翻译产生种种质量问题,出现翻译方面种种不尽如人意之事的一个总根源。诚然,翻译工作者,必须要懂外文,嘉兴翻译公司,但是懂外文只是做翻译的必要条件之 一(而且这个“懂”也绝非只是粗知外文或者是通过了某个级别的外文水平测试,而是要精通一门外文;对汉译外者而言,还特别要求能够写一手通顺道地的外文文 章)。其他的条件,如中文底子要厚实,中外文史、科技阅读面要广,各方面的知识要丰富,张家港翻译公司,且有一定的独立研究(包括查考)能力等。要而言之,能真正从事翻译 工作,特别是能担纲翻译之大任者,若无相当的学养做基础,断难成事。这一点中国迄今为止的翻译史可以提供充足的佐证。


翻译公司,美联翻译社,太仓翻译公司由姑苏区沧浪美联翻译社提供。翻译公司,美联翻译社,太仓翻译公司是姑苏区沧浪美联翻译社(www.szmeilian.com)今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取新的信息,联系人:陈水平。