苏州翻译公司,苏州美联翻译社,翻译公司

· 太仓翻译公司,昆山翻译公司,苏州翻译公司,翻译公司
苏州翻译公司,苏州美联翻译社,翻译公司

再次,就是狭隘的翻译观与翻译评价观 影响到翻译的有效性与针对性。随着科学技术的发展及各种宣传载体的丰富多彩,翻译的定义已不仅是限于文字之间的一种对应。我们现在谈论、理解翻译,通常可 以是广义上的翻译。这种广义翻译在我们工作、生活、娱乐...


品牌
总量
包装
物流
交货

产品详情

再次,就是狭隘的翻译观与翻译评价观 影响到翻译的有效性与针对性。随着科学技术的发展及各种宣传载体的丰富多彩,翻译的定义已不仅是限于文字之间的一种对应。我们现在谈论、理解翻译,通常可 以是广义上的翻译。这种广义翻译在我们工作、生活、娱乐等各个方面实际已大量存在。例如,将莎士比亚的 一个话剧改编成京剧,把越剧《梁山伯与祝英台》用交响乐的形式来进行演出,把《论语》以图文并茂的讲故事形式用英文介绍给外国读者,把一本一百来页的外文 使用说明手册,用三十来页的简约文字,配上大量图表来进行重新表述等。但是,昆山翻译公司,广义翻译作为一个较新的概念,尚待为更多的人所接受。因为在许多场合,翻译要 讲究其有效性与针对性,需要对原作原文在保持其主旨不变的前提下,进行必要的结构再造、模式调正、风格变幻、语言重组。其实只要我们留心,这种广义翻译在 社会生活的方方面面都已经是现实。对此我们当然不能以一种狭隘的翻译评判标准来衡量、对待。诚然,广义翻译要做得出色,也绝非易事,因为它是翻译创造性与艺术性的一个具体体现,是要以长期的翻译修炼,以相当的学识与文字功夫与艺术鉴赏力为后盾的。


关于具体的翻译过程,可以分为以下几个步骤进行:

  1、首先反复研读原文内容,翻译公司,弄清原文题材、文体、作者写作态度和作品主旨,并借助词典,弄清楚那些不太熟悉的诸如人名、地名、历史事件名称、科技术语的翻译方式等。不可一拿到原文便着手顺序地下笔翻译,因为准确的翻译必须基于对原文的正确理解基础之上。不研读原文便下笔翻译必定会产生以偏盖全、译文不自然、欠通顺、前后不统一等错误。

  2、根据原文作者思想,以英汉两种语言的句子为理解和翻译单位,太仓翻译公司,揣摩译文中将要采用的句型,苏州翻译公司,选定译文与原文句子类型相近的句子框架。

  3、选定译文句子基本框架之后,将句子中除去主语、谓语和宾语之外的其它语言信息,依据其功能,分别转译为说明主语、谓语和宾语的目的语,使译文句子初步完善。

  4、运用翻译过程中常用的增删词汇、转换成分等技巧和手段,完善译文句子。

  5、润色和校改译文,使译文的各种用词风格前后贯通一致起来,并使其与原文的韵味基本相符。校改时一般应注意以下几点:

  (1)译文在人名、地名、时间、地点以及数字上有无差错或前后不一致情况;

  (2)译文中段落、句子以及关键词汇有无错漏之处;

  (3)译文中段落分行以及标点符号有无差错或不恰当之处。


苏州翻译公司、苏州美联翻译社、翻译公司由姑苏区沧浪美联翻译社提供。苏州翻译公司、苏州美联翻译社、翻译公司是姑苏区沧浪美联翻译社(www.szmeilian.com)今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取新的信息,联系人:陈水平。